Psalms 19:4

LXX_WH(i)
    4 G1519 PREP [18:5] εις G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G3588 T-NSM ο G5353 N-NSM φθογγος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4009 N-APN περατα G3588 T-GSF της G3611 V-PMPGS οικουμενης G3588 T-NPN τα G4487 N-NPN ρηματα G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2246 N-DSM ηλιω G5087 V-AMI-3S εθετο G3588 T-ASN το G4638 N-ASN σκηνωμα G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 4 (19:5) בכל הארץ יצא קום ובקצה תבל מליהם לשׁמשׁ שׂם אהל׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3605 בכל through all H776 הארץ the earth, H3318 יצא is gone out H6957 קום Their line H7097 ובקצה to the end H8398 תבל of the world. H4405 מליהם and their words H8121 לשׁמשׁ for the sun, H7760 שׂם In them hath he set H168 אהל׃ a tabernacle
Vulgate(i) 4 in universam terram exivit sonus eorum et in finibus orbis verba eorum
Wycliffe(i) 4 Be he myndeful of al thi sacrifice; and thi brent sacrifice be maad fat.
Coverdale(i) 4 Their soude is gone out in to all londes, and their wordes in to the endes of the worlde.
MSTC(i) 4 Their sound is gone out into all lands, and their words in to the ends of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Matthew(i) 4 Their sounde is gone oute into all landes, and their wordes into the endes of the worlde.
Great(i) 4 Their sounde is gone out into all landes: & their wordes into the endes of the worlde.
Geneva(i) 4 Their line is gone forth through all the earth, and their words into the endes of the world: in them hath he set a tabernacle for the sunne.
Bishops(i) 4 (19:3b) yet their sounde goeth into all landes, and their wordes into the endes of the worlde. (19:4a) In them he hath set a tabernacle for the sunne
DouayRheims(i) 4 (19:5) Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.
KJV(i) 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
KJV_Cambridge(i) 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Thomson(i) 4 To every land their sound is gone forth: and their doctrines to the limits of the World.
Webster(i) 4 (19:3)There is no speech nor language, where their voice is not heard.
Brenton(i) 4 (18:4) Their voice is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
Brenton_Greek(i) 4 Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν· ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σκήνωμα αὐτοῦ,
Leeser(i) 4 (19:5) But their melody extendeth through all the earth, and to the end of the world their words. For the sun hath he set a tabernacle among them;
YLT(i) 4 Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,
JuliaSmith(i) 4 Their line went forth into all the earth, and their words into the ends of the habitable globe. In them he set a tent for the sun.
Darby(i) 4 Their line is gone out through all the earth, and their language to the extremity of the world. In them hath he set a tent for the sun,
ERV(i) 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
ASV(i) 4 Their line is gone out through all the earth,
And their words to the end of the world.
In them hath he set a tabernacle for the sun,
JPS_ASV_Byz(i) 4 (19:5) Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath He set a tent for the sun,
Rotherham(i) 4 [Yet] through all the earth, hath gone forth their voice,––and, to the end of the world, their sayings,––For the sun, hath he set up a tent therein;
CLV(i) 4 Yet into the entire earth their voice goes forth, And into the ends of the habitance their declarations. For the sun, He has placed a tent in them,
BBE(i) 4 Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he put a tent for the sun,
MKJV(i) 4 Their line has gone out through all the earth and their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,
LITV(i) 4 Their measuring line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world; in them He has set up a dwelling-place for the sun,
ECB(i) 4 Their line goes throughout all the earth and their utterances to the end of the world. In them he sets a tent for the sun:
ACV(i) 4 Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tabernacle for the sun,
WEB(i) 4 Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
NHEB(i) 4 Their voice has gone out to all the earth, their words to the farthest part of the world. In them he has set a tent for the sun,
AKJV(i) 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun,
KJ2000(i) 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun,
UKJV(i) 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun,
TKJU(i) 4 Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,line; or, rule, or, direction
EJ2000(i) 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tabernacle for the sun,
CAB(i) 4 Their voice is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
LXX2012(i) 4 Grant you according to your heart, and fulfill all your desire.
NSB(i) 4 Yet, their measuring line (rule) has gone out into the entire world, their message to the ends of the earth. He has set up a tent in the heavens for the sun.
ISV(i) 4 yet their message goes out into all the world, and their words to the ends of the earth. He has set up a tent for the sun in the heavens,
LEB(i) 4 Yet in all the world their line* goes out, and their words to the end of the world. In them* he has pitched a tent for the sun,
BSB(i) 4 their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens He has pitched a tent for the sun.
MSB(i) 4 their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens He has pitched a tent for the sun.
MLV(i) 4 Their line has gone out through all the earth and their words to the end of the world. He has set a tabernacle for the sun in them,
VIN(i) 4 Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
Luther1545(i) 4 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.
Luther1912(i) 4 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.
ELB1871(i) 4 Ihre Meßschnur geht aus über die ganze Erde, und bis an das Ende des Erdkreises ihre Sprache; er hat der Sonne in ihnen ein Zelt gesetzt.
ELB1905(i) 4 Keine Rede und keine Worte, doch gehört wird ihre Stimme. Eig. deren Stimme unhörbar wäre
DSV(i) 4 Geen spraak, en geen woorden zijn er, waar hun stem niet wordt gehoord.
Giguet(i) 4 Leur voix s’est répandue sur toute la terre; leur parole est parvenue au bout du monde.
DarbyFR(i) 4 Leur cordeau s'étend par toute la terre, et leur langage jusqu'au bout du monde. En eux, il a mis une tente pour le soleil.
Martin(i) 4 Il n'y a point en eux de langage, il n'y a point de paroles; toutefois leur voix est ouïe.
Segond(i) 4 Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.
SE(i) 4 En toda la tierra salió su hilo, y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.
ReinaValera(i) 4 Por toda la tierra salió su hilo, Y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.
JBS(i) 4 En toda la tierra salió su hilo, y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.
Albanian(i) 4 por harmonia e tyre përhapet mbi gjithë dheun dhe mesazhi i tyre arrin deri në skajin e botës; në qiejtë Perëndia ka vënë një çadër për diellin;
RST(i) 4 (18:5) По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной словаих. Он поставил в них жилище солнцу,
Arabic(i) 4 ‎في كل الارض خرج منطقهم والى اقصى المسكونة كلماتهم. جعل للشمس مسكنا فيها
Bulgarian(i) 4 Вестта им е излязла по цялата земя и думите им — до краищата на вселената. В тях е поставил шатър за слънцето;
Croatian(i) 4 Nije to riječ, a ni govor nije, nije ni glas što se može čuti,
BKR(i) 4 Neníť řeči ani slov, kdež by nemohl slyšán býti hlas jejich.
Danish(i) 4 Der er ingen Tale og ej Ord, med hvilke deres Røst ej er hørt.
CUV(i) 4 他 的 量 帶 通 遍 天 下 , 他 的 言 語 傳 到 地 極 。 神 在 其 間 為 太 陽 安 設 帳 幕 ;
CUVS(i) 4 他 的 量 带 通 遍 天 下 , 他 的 言 语 传 到 地 极 。 神 在 其 间 为 太 阳 安 设 帐 幕 ;
Esperanto(i) 4 Tra la tuta mondo iras ilia ordono, Kaj gxis la fino de la universo iras iliaj vortoj; Por la suno Li arangxis tendon inter ili.
Finnish(i) 4 Heidän nuoransa käy ulos kaikkiin maihin, ja heidän puheensa maailman ääreen asti: auringolle hän pani majan heissä.
FinnishPR(i) 4 (H19:5) Niiden mittanuora ulottuu yli kaiken maan ja niiden sanat maanpiirin ääriin. Auringolle hän on tehnyt niihin majan.
Haitian(i) 4 Yo pa pale, yo pa di yon mo. Ou pa tande yon ti bwi.
Hungarian(i) 4 Nem [olyan] szó, sem [olyan] beszéd, a melynek hangja nem hallható:
Indonesian(i) 4 (19-5) Tetapi seruannya bergema di seluruh dunia, pesan itu sampai di ujung-ujung bumi. TUHAN membuat rumah di langit bagi sang surya,
Italian(i) 4 Ma la lor linea esce fuori per tutta la terra, E le lor parole vanno infino all’estremità del mondo. Iddio ha posto in essi un tabernacolo al sole;
ItalianRiveduta(i) 4 Ma il loro suono esce fuori per tutta la terra, e i loro accenti vanno fino all’estremità del mondo. Quivi Iddio ha posto una tenda per il sole,
Korean(i) 4 그 소리가 온 땅에 통하고 그 말씀이 세계 끝까지 이르도다 하나님이 해를 위하여 하늘에 장막을 베푸셨도다
Lithuanian(i) 4 Per visą žemę sklinda jų garsas, jų žodžiai­iki pasaulio krašto. Jis saulei pastatė padangtę juose.
PBG(i) 4 Niemasz języka ani mowy, gdzieby głosu ich słychać nie było.
Portuguese(i) 4 Por toda a terra estende-se a sua linha, e as suas palavras até aos confins do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol,
Norwegian(i) 4 Der er ei tale, der er ei ord, ei høres deres* røst. / {* himlenes.}
Romanian(i) 4 dar răsunetul lor străbate tot pămîntul, şi glasul lor merge pînă la marginile lumii. În ceruri El a întins un cort soarelui.
Ukrainian(i) 4 без мови й без слів, не чутний їхній голос,