Psalms 19:4
LXX_WH(i)
4
G1519
PREP
[18:5] εις
G3956
A-ASF
πασαν
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G1831
V-AAI-3S
εξηλθεν
G3588
T-NSM
ο
G5353
N-NSM
φθογγος
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G1519
PREP
εις
G3588
T-APN
τα
G4009
N-APN
περατα
G3588
T-GSF
της
G3611
V-PMPGS
οικουμενης
G3588
T-NPN
τα
G4487
N-NPN
ρηματα
G846
D-GPM
αυτων
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G2246
N-DSM
ηλιω
G5087
V-AMI-3S
εθετο
G3588
T-ASN
το
G4638
N-ASN
σκηνωμα
G846
D-GSM
αυτου
DouayRheims(i)
4 (19:5) Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.
KJV_Cambridge(i)
4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Brenton_Greek(i)
4 Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν· ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σκήνωμα αὐτοῦ,
JuliaSmith(i)
4 Their line went forth into all the earth, and their words into the ends of the habitable globe. In them he set a tent for the sun.
JPS_ASV_Byz(i)
4 (19:5) Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath He set a tent for the sun,
ReinaValera(i)
4 Por toda la tierra salió su hilo, Y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.
Indonesian(i)
4 (19-5) Tetapi seruannya bergema di seluruh dunia, pesan itu sampai di ujung-ujung bumi. TUHAN membuat rumah di langit bagi sang surya,
ItalianRiveduta(i)
4 Ma il loro suono esce fuori per tutta la terra, e i loro accenti vanno fino all’estremità del mondo. Quivi Iddio ha posto una tenda per il sole,
Lithuanian(i)
4 Per visą žemę sklinda jų garsas, jų žodžiaiiki pasaulio krašto. Jis saulei pastatė padangtę juose.
Portuguese(i)
4 Por toda a terra estende-se a sua linha, e as suas palavras até aos confins do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol,